Mundo

Al estilo Fox, rey de España cambia de nombre a Jorge Luis Borges

Publicada

on

Córdoba.- El rey de España, Felipe VI, generó una serie de comentarios en las redes sociales, luego del error que tuvo en su participación en el acto inaugural del VIII Congreso Internacional de la Lengua Española, en Argentina, al decir “José Luis” en lugar de Jorge Luis Borges.

El error sucedió al decir “vuestro José Luis Borges, nuestro también por universal, dejó escrito que el idioma no es solo un instrumento de comunicación, sino una tradición y un destino. A estas tierras pampeanas llegaron a lo largo de los siglos muchos pueblos itinerantes, cada uno con su lengua”.

“Este congreso quiere ser una celebración de la fraternidad hispanoamericana y un renovado compromiso para integrar diversidades, para luchar contra la pobreza y para hacer a nuestros pueblos más cultos, más prósperos y más felices en la libertad”, mencionó.

El escritor argentino Jorge Luis Borges es considerado uno de los más destacados en la literatura del siglo XX. Entre sus obras se encuentran “Ficciones”, “El informe de Brodie”, “El Aleph” y “El libro de arena”.

Te puede interesar Relación con España será cordial: Ebrard

En su discurso el rey apuntó que “480 millones de personas tenemos el español como lengua materna. Conocemos su larga historia, uno de cuyos momentos más delicados fue, sin duda, el de la independencia de los territorios ultramarinos”.

“No faltaron entonces voces que demandaron también independencia en el ámbito de la lengua. Bastó la voz de don Andrés Bello, a quien José Martí calificaba como ‘el mejor de los nuestros’, para recordar que esa lengua era tan propia de América como de España”, apuntó.

Este hecho recordó al sucedido al entonces Presidente de México, Vicente Fox, cuando tenía apenas 10 meses en el cargo, cuando en el Congreso de la Lengua Española, en Madrid, ante el rey Juan Carlos, cambió el nombre del poeta argentino y lo llamó “José Luis Borges”.

Durante el Congreso se analizarán el futuro del idioma español, la incidencia de las tecnologías digitales, los retos de las industrias culturales, la traducción, el mestizaje lingüístico y la enseñanza de la lengua.

ebv

haga clic para comentar

Te Recomendamos

Salir de la versión móvil